b) Desarrollar, administrar y conservar la interfaz del sistema con los asesores de inversiones, custodios, banqueros y todas las instituciones financieras conexas, y conservar los sistemas de gestión de la infraestructura y la cartera y los sistemas operacionales del Servicio de Gestión de las Inversiones;
(ب) تطوير نظام الوصلة البينية وإدارته وصيانته مع مستشاري الاستثمارات وأمناء الاستثمار، والمصرفيين وجميع المؤسسات المالية ذات الصلة، وصيانة البنية التحتية وإدارةحافظة الأوراق المالية والنظم التشغيلية لدائرة نظم المعلومات؛
d) Es imperioso elaborar políticas en las que se formulen normas del Servicio de Gestión de las Inversiones que se refieran concretamente a la gestión de carteras y a las prácticas en materia de transacciones, la determinación de precios de manera independiente y la evaluación de los valores de cartera, la seguridad de la custodia de los bienes, la información a los afiliados de la Caja, la revelación de posibles conflictos de interés, la protección de la privacidad, la protección de la información que no tenga carácter público, la continuidad de las transacciones y las normas de comportamiento ético para los funcionarios encargados de las inversiones;
(د) من اللازم وضع سياسات تعكس معايير دائرة إدارة الاستثمارات التي تركز بشكل خاص على إدارةحافظة الأوراق المالية والممارسات في مجال المبادلات التجارية، وتحديد الأسعار وتقييم الأوراق المالية للحافظة بشكل مستقل، وتأمين سلامة الأصول وإيداعها، والكشف عن البيانات للمساهمين في الصندوق، والكشف عن الحالات المحتملة لتضارب المصالح، وحماية الخصوصية، وحماية المعلومات غير العامة، وضمان استمرارية الأعمال التجارية، وتحديد معايير السلوك الأخلاقي للموظفين في مجال الاستثمارات؛